‘It’s a silent conversation’: authors and translators on their unique relationship

“Most European languages (and certainly French) are underpinned by a roughly equivalent set of philosophical values and a shared history.” What of those languages that are the product of cultures with little common ground? The traditional answer has been that they rarely get translated, though research commissioned by the Man Booker International prize revealed the situation to be slowly improving, with a growing demand for Chinese, Arabic, Icelandic and Polish languages.